ประชุมทำความเข้าใจ การแปลภาษามือไทย สมาคมพระคริสตธรรมไทย
- รายละเอียด
- หมวด: แวดวงคาทอลิก
- เขียนโดย คุณมนัส วงษ์นิล
- ฮิต: 541
การประชุมประจำเดือน วันศุกร์ที่ 10 สิงหาคม 2561เพื่อทำความเข้าใจในการแปลตั้งชื่อภาษามือให้บุคคล และสถานที่ โดยมีผู้เชียวชาญการแปลพระคัมภีร์ของสมาคมฯ อ.ปัญญา โชชัยชาญ ซึ่งมีผู้เข้าร่วมจากหลายหน่วยงาน เช่น ทีมแปลฯจาก สมาคมฯ , ที่แปลคัมภีร์เป็นภาษามือไทย (ฉบับ CBT)เจ้าหน้าจากชมรมคนหูหนวก และผู้เทศนาจากคริสตจักร ฯลฯ
อ.ปัญญา ได้ให้ความรู้ ความเข้าใจเกี่ยวกับบทบาทที่สำคัญของตัวบุคคล เช่น ซีโมน , ยูดาส , ขันที และดูแผนที่เพื่อประกอบกับสถานที่ในพระคัมภีร์ ในขณะนี้ทีมแปลพระคัมภีร์ของสมาคมฯ กำลังแปลหนังสือกิจการอัครสาวก ,ส่วนทีมคัมภีร์เป็นภาษามือไทย (ฉบับ CBT) แปลเป็นเรื่องๆ ขณะนี้แปลเรื่อง ประกาศกดาเนียล เมื่อแปลเสร็จเรียบร้อยจึงเชิญคนหูหนวกจากที่ต่างๆ ทดสอบดูเพื่อความถูกต้อง มีการแก้ไขอีก ขึ้นต้อนสุดท้ายจึงเชิญผู้เชียวชาญตรวจสอบอีกครั้งก่อนเผยแพร่สู่สาธารณชน