หน้าหลักเช็คเมลล์ติดต่อเราสมุดเยี่ยมลิงค์คาทอลิกแผนผังเวบไซด์

ค้นหาข้อมูล :

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

หมวด ๕ ผู้ที่สามารถเข้าฟังการพิจารณาคดีและวิธีการรวบรวม และเก็บรักษาเอกสาร

Can.1470 $1. Unless particular law provides otherwise, while cases are being tried before a tribunal only those persons are to be present in court whom the law or the judge decides are necessary to expedite the process.

$2. With appropriate penalties a judge can demand compliance on the part of all who assist at the trial and who are seriously lacking in the respect and obedience owed the tribunal; the judge can also suspend advocates and procurators from exercising their function before ecclesiastical tribunals.

Can.1471 If a person to be interrogated speaks a language which is not known by the judge or the parties,  a sworn interpreter designatedby the judge is to be employed. Their statements, however, are to be put into writing in the original language and a translation is to be added. An interpreter is also to be employed if a deaf or mute person must be interrogated unless the judge perhaps prefers that the person respond to questions in writing.

Can.1472 $1. Judicial acts, both the acts of the case, that is, those acts which concern the merits of the question, and the acts of the process, that is, those which pertain to the formal procedure, must be put into writing.

$2. The individual pages of the acts are to be numbered and authenticated with a seal.

Can.1473 Whenever the signature of parties or witnesses is required for judicial acts and a party or a witness cannot or will not sign, this is to be noted in the acts; both the judge and the notary are to attest that the act has been read to the party or witness verbatim and that the party or witness either could not or would not sign.

Can.1474 $1. In case of appeal, a copy of the acts authenticated by the attestation of a notary is to be sent to a higher tribunal.

$2. If the acts as drawn up are in a language unknown to the higher tribunal, they are to be translated into a language known to that tribunal, with due precautions being taken that it be a faithful translation.

Can.1475 $1. At the completion of the trial documents which belong to private individuals must be returned but a copy of them is to be retained.

$2. Notaries and the chancellor are forbidden to furnish a copy of judicial acts and of documents which have been acquired for the process without a mandate from the judge.

มาตรา ๑๔๗๐ วรรค ๑ นอกจากกฎหมายเฉพาะระบุไว้เป็นอย่างอื่น ขณะที่คดีกำลังดำเนินการอยู่ ณ ศาลใด เฉพาะบุคคลเหล่านั้น ซึ่งกฎหมาย หรือผู้พิพากษาตัดสินว่าจำเป็นเพื่อให้คดีดำเนินไป ต้องอยู่ในศาล

วรรค ๒ เจ้าหน้าที่ทุกคนที่ช่วยในศาลที่ขาดความคารวะ และความนอบน้อมที่ควรมีต่อศาลอย่างร้ายแรง ผู้พิพากษาสามารถลงโทษด้วยโทษที่เหมาะสมให้กลับไปทำหน้าที่ นอกนั้น ผู้พิพากษาสามารถสั่งพักการปฏิบัติหน้าที่ของทนายและอัยการได้ ในศาลต่างๆ ของพระศาสนจักร

มาตรา ๑๔๗๑ หากผู้ถูกไต่สวน ไม่พูดภาษาที่ผู้พิพากษาหรือคู่คดีรู้จัก ให้ใช้ล่ามที่สาบานตน และผู้พิพากษาแต่งตั้ง อย่างไรก็ตาม  ให้จดบันทึกคำให้การตามภาษาเดิม และเพิ่มคำแปลด้วย เช่นเดียวกัน ถ้าคนหูหนวก หรือคนใบ้ ต้องถูกไต่สวน ให้ใช้ล่ามด้วย เว้นไว้แต่ว่า บังเอิญผู้พิพากษาชอบมากกว่า ให้ผู้นั้นตอบคำถามที่เขาถามโดยการเขียนเป็นลายลักษณ์อักษร

มาตรา ๑๔๗๒ วรรค ๑ เอกสารทางศาล ทั้งสำนวนคดี กล่าวคือ เรื่องที่เกี่ยวกับผลของการสอบสวน ทั้งขบวนการศาล กล่าวคือ เรื่องที่เกี่ยวกับขั้นตอนการดำเนินงานศาล ต้องเขียนเป็นลายลักษณ์อักษร

วรรค ๒ เอกสารคดีแต่ละแผ่น ต้องใส่หมายเลข และประทับตรา

มาตรา ๑๔๗๓ เมื่อใดก็ตาม ที่ต้องลงลายมือชื่อของคู่คดี หรือของพยานในเอกสารทางศาล หากคู่คดีหรือพยานไม่สามารถหรือไม่ลงลายมือชื่อ ให้บันทึกเรื่องนี้ไว้ในเอกสารด้วย ขณะเดียวกัน ทั้งผู้พิพากษาและนายทะเบียนศาลต้องยืนยันว่าได้อ่านสำนวนคดีแบบคำต่อคำให้คู่คดีหรือพยานฟังแล้ว และคู่คดีหรือพยาน ไม่สามารถ หรือไม่ยอมลงลายมือชื่อ

มาตรา ๑๔๗๔ วรรค ๑ ในกรณีการอุทธรณ์ ต้องส่งสำเนาเอกสารคดีที่มีการรับรองความถูกต้อง โดยนายทะเบียนศาลไปยังศาลสูงถัดไป

วรรค ๒ หากเอกสารคดีเขียนเป็นภาษาที่ศาลสูงถัดไปไม่รู้จัก ต้องแปลเป็นภาษาที่ศาลรู้จัก และมีการรับรองว่าการแปลนั้นตรงตามเอกสารคดีอย่างถูกต้อง โดยใช้ความระมัดระวังแล้ว

มาตรา ๑๔๗๕ วรรค ๑ เมื่อคดีความสิ้นสุดแล้ว ให้คืนเอกสารต่างๆ ที่เป็นของแต่ละบุคคล โดยทำสำเนาเก็บไว้ ๑ ชุด

วรรค ๒ ห้ามนายทะเบียนศาล และหัวหน้าสำนักงานศาล ส่งสำเนาเอกสารคดี และเอกสารที่ได้รับมาในขบวนการพิจารณา ให้ผู้อื่น โดยไม่มีคำสั่งจากผู้พิพากษา