หน้าหลักเช็คเมลล์ติดต่อเราสมุดเยี่ยมลิงค์คาทอลิกแผนผังเวบไซด์

ค้นหาข้อมูล :

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

ส่วน 3 การเลือกตั้ง

Can.164 Unless the law has provided otherwise, the prescriptions of the following canons are to be observed in canonical elections.

Can.165 Unless the law or the legitimate statutes of a college or group provide otherwise, if a college or group of persons has the right of election to office the election is not to be deferred beyond three months of available time from receipt of the notice of vacancy of the office; if this period of time has elapsed without action,

the ecclesiastical authority having the right to confirm the election or provide for the office successively is to make provision freely for the vacant office.

Can.166 $1 The presiding officer of the college or group shall convoke all the members of the college or group; and the notice of convocation, when it must be communicated to each member personally, is valid if it is directed to the place of domicile or quasi-domicile or actual residence .

$2 If one of those to be convoked is overlooked and is therefore absent, the election is valid; however, upon the instance of such a one and after proof of the oversight and absence, the election, even if it has been confirmed, must be rescinded by the competent authority, provided that it has been juridically established that recourse was made within at least three days of receipt of the notice of the election.

$3 But if more than one-third of the electors were overlooked, the election is invalid by the law  itself,

Can.167 $1 Once the convocation has been legitimately made, those present on the day and in the place designated in the convocation have the right to vote; the faculty of voting by mail or by proxy is excluded, unless the statutes legitimately provide otherwise.

$2 If one of the electors is present in the house in which the election takes place but cannot be present for the election because of ill health, his or her written ballot is to be obtained by the tellers.

Can.168 Even if a person has the right to vote in his or her own name by more than one title, such a person can cast only one ballot.

Can.169 In order that the election be valid, no one can be permitted to vote who is not a member of the college or group.

Can.170 An election whose freedom was in fact impaired in any way whatever is invalid by the law itself.

Can.171 $1 Those persons are ineligible to vote:

1. who are incapable of placing a human act;

2. who lack active voice;

3.who have been excommunicated either by a judicial sentence or by a decree in virtue of which the penalty has been inflicted or declared;

4.who have notoriously defected from the communion of the Church.

$2 If one of the above has been admitted, the vote is null but the election is valid, unless it is clear that by subtracting the vote the person elected did not receive the required number of votes.

Can.172 $1 For a vote to be valid it must be:

1. free; therefore, a vote is invalid if one has been coerced directly or indirectly by grave fear or by fraud to vote for a certain person or different persons disjunctively;

2. secret, certain, absolute, determinate.

$2 Conditions appended to a vote prior to the election are to be considered as not having been appended.

Can.173 $1 Before the election begins at least two tellers are to be designated from the membership of the college or group.

$2. The tellers are to gather the ballots, determine in the presence of the presiding officer that the number of ballots is the same as the number of electors, read the ballots themselves and announce clearly how many votes each person has received.

$3 If the number of ballots exceeds the number of electors the vote is invalid.

$4 The secretary is to record accurately all the acts of the election and carefully preserve them in the file of the college, after signing them along with at least the presiding officer and the tellers.

Can.174 $1 Unless the law or the statutes   provide   otherwise   an election can also be effected by compromise, provided that the electors unanimously and in writing consent to transfer to a qualified individuals, from within tye membership or from outside it, the right to elect for that instance; such person or persons elect in the name of all in virtue of the faculty they have received.

$2 In the case of a college or group composed only of clerics, the persons commissioned must themselves be ordained; otherwise the election is invalid.

$3 The persons commissioned must observe the prescriptions of law concerning elections and, for the validity of the election, they must fulfill whatever conditions have been attached to the compromise agreement which are not contrary to law; conditions contrary to the law, however, are to be considered as not having been attached.

Can.175 The compromise is terminated and  the right  to  elereverts to the electors authorizing the compromise:

1.by revocation by the college or group, before the persons commissioned have begun to act;

2. if condition attached to the compromise agreement has not been fulfilled;
3. if the election has been completed but is invalid.

Can.176 Unless the law or the statutes provide otherwise, the person who has received the required number of votes according to the norm of can. 119, n.1 is  to be considered elected, and this is to be announced by the presiding officer of the college or the group.

Can.177 $1 The election is to be communicated forthwith to the person elected, who must, within eight days of available time after having been notified, inform the college or the presiding officer of the group whether or not he or she accepts the election; otherwise the election has no effect.

$2. A person elected who does  not accept loses  any   right

deriving from the election and does not regain any such right by a subsequent acceptance; such a person however, can be elected again; the college or group must proceed to a new election within a month of notifcation ofthe non-acceptance.Can.178 The person elected who has accepted the election immediately acquires the office in full right if the election does not require confirmation; otherwise the person acquires only the right to the office.

Can.179 $1 If the election requires confirmation the person elected must personally or through someone else request confirmation by the competent authority within eight days of available time from the day of acceptance of the election; otherwise the person elected is deprived of any right unless it is proved that the person has been constrained from petitioning confirmation by a just impediment.

$2 The competent authority cannot deny confirmation if the   person elected is qualified according to the norm of can. 149, $1 and the election was conducted in accord with the law.

.

$3 The confirmation must be given in writing.

$4. Before being informed of confirmation the person may not become involved in the administration of the office, whether this be in matters spiritual or temporal, and any acts placed by such a person are invalid.

$5 Once notified of confirmation the person elected acquires the office in full right, unless the law provides otherwise๑๖๔. เว้นไว้แต่ว่ากฎหมายกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น ในการเลือกตั้งตามกฎหมายพระศาสนจักร ให้ถือข้อกำหนดตามมาตราต่อไปนี้

๑๖๕. เว้นไว้แต่ว่า กฎหมายหรือกฎระเบียบอันชอบของคณะหรือของกลุ่มกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น หากคณะหรือกลุ่มบุคคลมีสิทธิ์เลือกบุคคลเข้ารับตำแหน่งหน้าที่ ห้ามเลื่อนการเลือกตั้งเกินกว่า 3 เดือน นับจากเวลาที่ได้รับแจ้งถึงการว่างลงของตำแหน่งหน้าที่นั้นๆ หากการเลือกตั้งมิได้มีขึ้นภายในระยะเวลาดังกล่าวแล้วไซร้ ผู้ทรงอำนาจฝ่ายพระศาสนจักรที่มีสิทธิ์

รับรองการเลือกตั้งหรือที่มีสิทธิ์รองลงมา ในการสรรหาบุคคลเข้าสืบตำแหน่งหน้าที่นั้น ก็สามารถจัดหาบุคคลเข้ารับตำแหน่งหน้าที่ที่ว่างนั้นได้โดยเสรี

๑๖๖. วรรค ๑ ประธานของคณะหรือกลุ่มจะต้องเรียกสมาชิกทุกคนของคณะหรือของกลุ่มมาประชุม การแจ้งการประชุมที่หากต้องแจ้งเป็นรายบุคคล จะมีผลก็ต่อเมื่อมีการแจ้งไปยังสถานที่ที่เป็นภูมิลำเนาหรือกึ่งภูมิลำเนาหรือที่อยู่ปัจจุบันของสมาชิก

วรรค ๒ หากสมาชิกคนใดคนหนึ่งที่ต้องถูกเรียกไม่ได้รับเรียกให้เข้าประชุม อันเป็นเหตุให้เขาขาด การเลือกตั้งนั้นก็มีผล อย่างไรก็ตาม หากผู้ถูกละเลยร้องขอโดยมีข้อพิสูจน์ว่าเขาไม่ได้รับเรียกและทำให้ขาดประชุม การเลือกตั้งนั้นแม้ได้รับการรับรองแล้ว ก็ให้ผู้ใหญ่ผู้มีอำนาจต้องประกาศยกเลิกการเลือกตั้งนั้น โดยมีเงื่อนไขว่าการร้องเรียนนั้นต้องกระทำตามกฎหมายอย่างน้อยภายใน 3 วันนับแต่ได้รับการแจ้งผลการเลือกตั้ง

วรรค ๓ หากผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งไม่ได้รับเรียกเข้าประชุมเกินกว่า 1 ใน 3 ของผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง การเลือกตั้งนั้น

ถือเป็นโมฆะตามกฎหมาย เว้นไว้แต่ว่าผู้ที่ไม่ได้รับเรียกนั้นที่จริงอยู่ในที่ประชุมการเลือกตั้ง

๑๖๗. วรรค ๑ เมื่อมีการเรียกประชุมเลือกตั้งโดยถูกต้องตามกฎหมายแล้ว ผู้ที่เข้าประชุมในวันเลือกตั้งและในสถานที่ที่กำหนดไว้ในหมายเรียกประชุมมีสิทธิ์ในการลงคะแนน ห้ามใช้สิทธิ์ลงคะแนนเสียงทางไปรษณีย์หรือโดยตัวแทน เว้นไว้แต่ว่ากฎระเบียบกำหนดไว้เป็นอย่างอื่นอย่างถูกต้อง

วรรค ๒ หากผู้ออกเสียงเลือกตั้งผู้ใดผู้หนึ่งอยู่ในสถานที่ทำการเลือกตั้ง แต่ไม่สามารถออกเสียงเลือกตั้งได้เพราะการเจ็บป่วย ให้กรรมการเลือกตั้งรับบัตรลงคะแนนที่เป็นลายลักษณ์อักษรจากบุคคลนั้น

๑๖๘. ถึงแม้ว่า บุคคลหนึ่งมีสิทธิ์ลงคะแนนเสียงในนามของตนเองตามตำแหน่งหลายตำแหน่ง บุคคลนั้นก็สามารถลงคะแนนเสียงได้เพียงเสียงเดียวเท่านั้น
๑๖๙. เพื่อให้การเลือกตั้งมีผล ห้ามรับบุคคลที่มิใช่สมาชิกของคณะหรือของกลุ่มมาลงคะแนน

๑๗๐. การเลือกตั้งที่ขาดอิสรภาพอย่างใดอย่างหนึ่งโดยแท้จริงนั้น เป็นโมฆะโดยกฎหมายเอง

๑๗๑. วรรค ๑ บุคคลต่อไปนี้ไม่มีคุณสมบัติลงคะแนนเสียง

๑.ผู้ไม่สามารถทำการเยี่ยงมนุษย์(Human act)

๒.ผู้ไม่มีสิทธิ์ลงคะแนน

๓.ผู้ต้องโทษให้ขาดจากพระ ศาสนจักร ไม่ว่าโดยคำตัดสินของศาลหรือโดยกฤษฎีกาที่กำหนดโทษหรือประกาศโทษแล้ว

๔. ผู้ซึ่งเป็นที่รู้กันทั่วไปว่าแยกตัวออกจากสหพันธ์ของพระศาสนจักร

วรรค ๒ หากบุคคลใดตามที่กล่าวมาข้างต้นนี้ออกเสียงเลือกตั้ง ให้ถือว่าคะแนนเสียงนั้นไม่มีผล (null) แต่การเลือกตั้งนั้นยังมีผล เว้นแต่เห็นชัดแจ้งว่าเมื่อเอาคะแนนเสียงของผู้เลือกตั้งนั้นออกไปแล้ว ทำให้ผู้ที่ได้รับเลือกมีคะแนนเสียงน้อยกว่าที่กำหนดไว้

๑๗๒. วรรค ๑ เพื่อให้คะแนนเสียงแต่ละเสียงมีผลต้อง

๑. อิสระ; ดังนั้นคะแนนเสียงนั้นเป็นโมฆะหากว่าผู้ลงคะแนนเสียงถูกบีบบังคับไม่ว่าจะทางตรงหรือทางอ้อม โดยความกลัวอย่างรุนแรง หรือโดยกลอุบายให้ลงคะแนนแก่บุคคลหนึ่งโดยเฉพาะ หรือแก่บุคคลหลายคนแบบแยกกันทีละคน

๒. ลับ แน่นอน เด็ดขาด เจาะจง

วรรค ๒ เงื่อนไขต่างๆ ที่ติดเข้ามา ในการลงคะแนนเสียงก่อนการเลือกตั้ง ให้ถือว่าไม่มีเงื่อนไขใดติดอยู่

๑๗๓. วรรค ๑ ก่อนการเลือกตั้งจะเริ่มขึ้น ให้กำหนดผู้นับคะแนนอย่างน้อย ๒คนจากสมาชิกของคณะหรือของกลุ่ม

วรรค ๒ ผู้ตรวจนับคะแนนต้องรวบรวมบัตรลงคะแนน และต้องตรวจดูจำนวนบัตรลงคะแนนต่อหน้าประธานการเลือกตั้งว่า บัตรลงคะแนนตรงกับจำนวนของผู้ออกเสียงเลือกตั้ง อ่านบัตรลงคะแนนนั้นๆ และประกาศอย่างเปิดเผยว่า แต่ละคนได้รับคะแนนเท่าใด

วรรค ๓ หากจำนวนบัตรคะแนนมีมากกว่าจำนวนผู้มีสิทธิ์ออกเสียงเลือกตั้งให้ถือว่าการเลือกตั้งนั้นไม่มีผล

วรรค๔ให้ผู้ทำหน้าที่เลขานุการบันทึกการดำเนินงานทั้งหมดของการเลือกตั้งอย่างละเอียดถี่ถ้วน และอย่างน้อยต้องให้เลขานุการคนเดียวกัน ประธานการเลือกตั้งและผู้ตรวจนับคะแนนลงนามรับรอง บันทึกแล้วให้เก็บรักษาไว้ในที่เก็บเอกสารของคณะ

๑๗๔. วรรค ๑ เว้นไว้แต่ว่ากฎหมายหรือกฎระเบียบกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น การเลือกตั้งทำด้วยวิธีประนีประนอมก็ได้ ขอแต่ว่าผู้มีสิทธิ์ออกเสียงเลือกตั้งยินยอมเป็นเอกฉันท์ และเขียนเป็นลายลักษณ์อักษรว่า ได้โอนสิทธิการเลือกตั้งในครั้งนั้นแก่บุคคลหนึ่งหรือหลายคนที่มีคุณสมบัติเหมาะสม ไม่ว่าจะมาจากสมาชิกเองหรือจากภายนอกก็ได้ บุคคลเหล่านี้ออกเสียงเลือกตั้งในนามของทุกคนตามอำนาจปฏิบัติที่ได้รับมา

วรรค ๒ ในกรณีที่คณะหรือกลุ่มประกอบด้วยสมาชิกที่เป็นสมณะเท่านั้น บุคคลที่ได้รับสิทธิการเลือกตั้งแทนต้องเป็นผู้ได้รับศีลบรรพชา มิฉะนั้น การเลือกตั้งถือเป็นโมฆะ

วรรค ๓ ผู้รับสิทธิ์เลือกตั้งแทนต้องถือข้อกำหนดแห่งกฎหมายว่าด้วยการเลือกตั้ง และเพื่อให้การเลือกตั้งมีผล พวกเขาต้องปฏิบัติตามเงื่อนไขทุกประการที่ติดมากับการตกลงประนีประนอมที่ไม่ขัดต่อกฎหมาย อย่างไรก็ตาม เงื่อนไขที่ขัดต่อกฎหมายให้ถือว่าไม่มีเงื่อนไขใดติดมาเลย

๑๗๕. การตกลงประนีประนอมสิ้นสุดลง และสิทธิการลงคะแนนกลับคืนสู่ผู้ประนีประนอม

๑.คณะหรือกลุ่ม เรียกสิทธินั้นคืนก่อนเริ่มลงคะแนน

๒.มิได้ปฏิบัติตามเงื่อนไขใดเงื่อนไขหนึ่งในการตกลงประนี-ประนอม 

๓.การเลือกตั้งที่สำเร็จลงแล้ว แต่ไม่มีผล

๑๗๖. เว้นไว้แต่ว่ากฎหมายหรือกฎระเบียบกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น บุคคลผู้ซึ่งได้รับคะแนนเสียงครบตามกฎเกณฑ์ของมาตรา ๑๑๙ ข้อ ๑ ถือว่าเป็นผู้ได้รับเลือก และประธานของคณะหรือของกลุ่มต้องประกาศบุคคลที่ได้รับเลือกตั้งนั้น

๑๗๗. วรรค ๑ ผลการเลือกตั้งต้องแจ้งแก่ผู้ที่ได้รับการเลือกตั้งทันที ซึ่งจะต้องตอบภายในเวลา 8 วันทำการ หลังจากวันที่ได้รับแจ้งผลการเลือกตั้ง แก่ประธานของคณะหรือของกลุ่มว่าจะรับหรือไม่รับผลการเลือกตั้งนั้น มิฉะนั้นให้ถือว่าการเลือกตั้งนั้นตกไป

วรรค ๒ ถ้าบุคคลที่ได้รับเลือกตั้งไม่ยอมรับผลการเลือกตั้ง   ผู้นั้นจะเสียสิทธิ์อันเนื่องมาจากการเลือกตั้งนั้นทุกประการ แม้ว่าจะยอมรับในภายหลังสิทธินั้นก็หาได้กลับคืนมาไม่ แต่บุคคลผู้นั้นสามารถได้รับเลือกอีก ส่วนคณะหรือกลุ่มจะต้องจัดให้มีการเลือกตั้งใหม่ ภายในหนึ่งเดือนนับจากวันที่ได้รับแจ้งการปฏิเสธผลการเลือกตั้งนั้น

๑๗๘. เมื่อบุคคลที่ได้รับการเลือกตั้งยอมรับการเลือกตั้งนั้นก็มีสิทธิ์ในตำแหน่งที่ได้รับเลือกอย่างสมบูรณ์ทันที หากผลการเลือกตั้งนั้นไม่ต้องการการรับรอง มิฉะนั้นผู้ได้รับเลือกตั้งได้รับแต่สิทธิ์ที่จะรับตำแหน่งเท่านั้น
 

๑๗๙. วรรค ๑ หากผลการเลือกตั้งนั้นเรียกร้องการรับรอง ผู้ที่ได้รับเลือกตั้งต้องขอด้วยตนเอง หรือโดยบุคคลอื่นให้ผู้ใหญ่ผู้มีอำนาจรับรองผลการเลือกตั้งภายในเวลา 8 วันทำการนับจากวันที่ยอมรับผลการเลือกตั้ง มิฉะนั้นผู้ที่ได้รับการเลือกตั้งจะถูกเพิกถอนสิทธิ์ทุกอย่าง เว้นแต่พิสูจน์ได้ว่ามีอุปสรรคที่สมเหตุสมผลขัดขวางมิให้ขอการรับรองผลการเลือกตั้งนั้น

วรรค ๒ ผู้ใหญ่ผู้มีอำนาจไม่สามารถปฏิเสธการรับรอง ถ้าปรากฎว่าผู้ได้รับการเลือกตั้งมีคุณสมบัติที่เหมาะสมตามกฎเกณฑ์ของมาตรา ๑๔๙ วรรค ๑ และการเลือกตั้งก็ได้กระทำอย่างถูกต้องตามกฎหมาย

วรรค ๓ การรับรองนั้น ต้องกระทำเป็นลายลักษณ์อักษร

วรรค ๔ ก่อนได้รับแจ้งการรับรอง ห้ามผู้ได้รับเลือกเกี่ยวข้องกับการบริหารงานในตำแหน่งหน้าที่ที่ได้รับ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องฝ่ายจิต หรือเรื่องฝ่ายโลกก็ตาม และกิจการใดใดที่บังเอิญได้กระทำลงไปให้ถือว่าไม่มีผล

วรรค ๕ เมื่อได้รับแจ้งการรับรองแล้ว ผู้ได้รับเลือกตั้งก็รับตำแหน่งหน้าที่โดยสมบูรณ์ เว้นแต่กฎหมายกำหนดไว้เป็นอย่างอื่น